Surah Hijr in
Arabic, Urdu & English Translation & Audio MP3
Total Verses: 99 Revealed At: MAKKA
In the name of Allah, the Compassionate, the
YUSUFALI: In the name of Allah, Most Gracious,
Most Merciful. PICKTHAL: In the name of Allah,
the Beneficent, the Merciful. SHAKIR: In the
name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
015.001 YUSUFALI: A. L. R.
These are the Ayats of Revelation,- of a Qur'an that makes things clear.
PICKTHAL: Alif. Lam. Ra. These are verses of the Scripture
and a plain Reading. SHAKIR: Alif Lam Ra. These are the
verses of the Book and (of) a Quran that makes (things) clear.
015.002 YUSUFALI: Again and
again will those who disbelieve, wish that they had bowed (to Allah's will) in
Islam. PICKTHAL: It may be that those who disbelieve wish
ardently that they were Muslims. SHAKIR: Often will those
who disbelieve wish that they had been Muslims.
015.003 YUSUFALI: Leave
them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves:
let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them).
PICKTHAL: Let them eat and enjoy life, and let (false) hope
beguile them. They will come to know! SHAKIR: Leave them
that they may eat and enjoy themselves and (that) hope may beguile them, for
they will soon know.
015.004 YUSUFALI: Never did
We destroy a population that had not a term decreed and assigned beforehand.
PICKTHAL: And We destroyed no township but there was a
known decree for it. SHAKIR: And never did We destroy a
town but it had a term made known.
015.005 YUSUFALI: Neither
can a people anticipate its term, nor delay it. PICKTHAL:
No nation can outstrip its term nor can they lag behind.
SHAKIR: No people can hasten on their doom nor can they
015.006 YUSUFALI: They say:
"O thou to whom the Message is being revealed! truly thou art mad (or
possessed)! PICKTHAL: And they say: O thou unto whom the
Reminder is revealed, lo! thou art indeed a madman! SHAKIR:
And they say: O you to whom the Reminder has been revealed! you are most surely
015.007 YUSUFALI: "Why
bringest thou not angels to us if it be that thou hast the Truth?"
PICKTHAL: Why bringest thou not angels unto us, if thou art
of the truthful? SHAKIR: Why do you not bring to us the
angels if you are of the truthful ones?
015.008 YUSUFALI: We send
not the angels down except for just cause: if they came (to the ungodly),
behold! no respite would they have! PICKTHAL: We send not
down the angels save with the Fact, and in that case (the disbelievers) would
not be tolerated. SHAKIR: We do not send the angels but
with truth, and then they would not be respited.
015.009 YUSUFALI: We have,
without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it (from
corruption). PICKTHAL: Lo! We, even We, reveal the
Reminder, and lo! We verily are its Guardian. SHAKIR:
Surely We have revealed the Reminder and We will most surely be its guardian.
015.010 YUSUFALI: We did
send messengers before thee amongst the religious sects of old:
PICKTHAL: We verily sent (messengers) before thee among the
factions of the men of old. SHAKIR: And certainly We sent
(messengers) before you among the nations of yore.
015.011 YUSUFALI: But never
came a messenger to them but they mocked him. PICKTHAL: And
never came there unto them a messenger but they did mock him.
SHAKIR: And there never came a messenger to them but they
015.012 YUSUFALI: Even so
do we let it creep into the hearts of the sinners -
PICKTHAL: Thus do We make it traverse the hearts of the
guilty: SHAKIR: Thus do We make it to enter into the hearts
of the guilty;
015.013 YUSUFALI: That they
should not believe in the (Message); but the ways of the ancients have passed
away. PICKTHAL: They believe not therein, though the
example of the men of old hath gone before. SHAKIR: They do
not believe in it, and indeed the example of the former people has already
015.014 YUSUFALI: Even if
We opened out to them a gate from heaven, and they were to continue (all day)
ascending therein, PICKTHAL: And even if We opened unto
them a gate of heaven and they kept mounting through it,
SHAKIR: And even if We open to them a gateway of heaven, so
that they ascend into it all the while,
015.015 YUSUFALI: They
would only say: "Our eyes have been intoxicated: Nay, we have been bewitched by
sorcery." PICKTHAL: They would say: Our sight is wrong -
nay, but we are folk bewitched. SHAKIR: They would
certainly say: Only our eyes have been covered over, rather we are an enchanted
015.016 YUSUFALI: It is We
Who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made them fair-seeming
to (all) beholders; PICKTHAL: And verily in the heaven we
have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders.
SHAKIR: And certainly We have made strongholds in the
heaven and We have made it fair seeming to the beholders.
015.017 YUSUFALI: And
(moreover) We have guarded them from every cursed devil:
PICKTHAL: And We have guarded it from every outcast devil,
SHAKIR: And We guard it against every accursed Shaitan,
015.018 YUSUFALI: But any
that gains a hearing by stealth, is pursued by a flaming fire, bright (to see).
PICKTHAL: Save him who stealeth the hearing, and them doth
a clear flame pursue. SHAKIR: But he who steals a hearing,
so there follows him a visible flame.
015.019 YUSUFALI: And the
earth We have spread out (like a carpet); set thereon mountains firm and
immovable; and produced therein all kinds of things in due balance.
PICKTHAL: And the earth have We spread out, and placed
therein firm hills, and caused each seemly thing to grow therein.
SHAKIR: And the earth-- We have spread it forth and made in
it firm mountains and caused to grow in it of every suitable thing.
015.020 YUSUFALI: And We
have provided therein means of subsistence,- for you and for those for whose
sustenance ye are not responsible. PICKTHAL: And we have
given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not.
SHAKIR: And We have made in it means of subsistence for you
and for him for whom you are not the suppliers.
015.021 YUSUFALI: And there
is not a thing but its (sources and) treasures (inexhaustible) are with Us; but
We only send down thereof in due and ascertainable measures.
PICKTHAL: And there is not a thing but with Us are the
stores thereof. And we send it not down save in appointed measure.
SHAKIR: And there is not a thing but with Us are the
treasures of it, and We do not send it down but in a known measure.
015.022 YUSUFALI: And We
send the fecundating winds, then cause the rain to descend from the sky,
therewith providing you with water (in abundance), though ye are not the
guardians of its stores. PICKTHAL: And We send the winds
fertilising, and cause water to descend from the sky, and give it you to drink.
It is not ye who are the holders of the store thereof.
SHAKIR: And We send the winds fertilizing, then send down
water from the cloud so We give it to you to drink of, nor is it you who store
015.023 YUSUFALI: And
verily, it is We Who give life, and Who give death: it is We Who remain
inheritors (after all else passes away). PICKTHAL: Lo! and
it is We, even We, Who quicken and give death, and We are the Inheritor.
SHAKIR: And most surely We bring to life and cause to die
and We are the heirs.
015.024 YUSUFALI: To Us are
known those of you who hasten forward, and those who lag behind.
PICKTHAL: And verily We know the eager among you and verily
We know the laggards. SHAKIR: And certainly We know those
of you who have gone before and We certainly know those who shall come later.
015.025 YUSUFALI: Assuredly
it is thy Lord Who will gather them together: for He is perfect in Wisdom and
Knowledge. PICKTHAL: Lo! thy Lord will gather them
together. Lo! He is Wise, Aware. SHAKIR: And surely your
Lord will gather them together; surely He is Wise, Knowing.
015.026 YUSUFALI: We
created man from sounding clay, from mud moulded into shape;
PICKTHAL: Verily We created man of potter's clay of black
mud altered, SHAKIR: And certainly We created man of clay
that gives forth sound, of black mud fashioned in shape.
015.027 YUSUFALI: And the
Jinn race, We had created before, from the fire of a scorching wind.
PICKTHAL: And the jinn did We create aforetime of essential
fire. SHAKIR: And the jinn We created before, of intensely
015.028 YUSUFALI: Behold!
thy Lord said to the angels: "I am about to create man, from sounding clay from
mud moulded into shape; PICKTHAL: And (remember) when thy
Lord said unto the angels: Lo! I am creating a mortal out of potter's clay of
black mud altered, SHAKIR: And when your Lord said to the
angels: Surely I am going to create a mortal of the essence of black mud
fashioned in shape.
015.029 YUSUFALI: "When I
have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall
ye down in obeisance unto him." PICKTHAL: So, when I have
made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating
yourselves unto him. SHAKIR: So when I have made him
complete and breathed into him of My spirit, fall down making obeisance to him.
015.030 YUSUFALI: So the
angels prostrated themselves, all of them together:
PICKTHAL: So the angels fell prostrate, all of them
together SHAKIR: So the angels made obeisance, all of them
015.031 YUSUFALI: Not so
Iblis: he refused to be among those who prostrated themselves.
PICKTHAL: Save Iblis. He refused to be among the prostrate.
SHAKIR: But Iblis (did it not); he refused to be with those
who made obeisance.
015.032 YUSUFALI: (Allah)
said: "O Iblis! what is your reason for not being among those who prostrated
themselves?" PICKTHAL: He said: O Iblis! What aileth thee
that thou art not among the prostrate? SHAKIR: He said: O
Iblis! what excuse have you that you are not with those who make obeisance?
015.033 YUSUFALI: (Iblis)
said: "I am not one to prostrate myself to man, whom Thou didst create from
sounding clay, from mud moulded into shape." PICKTHAL: He
said: I am not one to prostrate myself unto a mortal whom Thou hast created out
of potter's clay of black mud altered! SHAKIR: He said: I
am not such that I should make obeisance to a mortal whom Thou hast created of
the essence of black mud fashioned in shape.
015.034 YUSUFALI: (Allah)
said: "Then get thee out from here; for thou art rejected, accursed.
PICKTHAL: He said: Then go thou forth from hence, for lo!
thou art outcast. SHAKIR: He said: Then get out of it, for
surely you are driven away:
015.035 YUSUFALI: "And the
curse shall be on thee till the day of Judgment." PICKTHAL:
And lo! the curse shall be upon thee till the Day of Judgment.
SHAKIR: And surely on you is curse until the day of
015.036 YUSUFALI: (Iblis)
said: "O my Lord! give me then respite till the Day the (dead) are raised."
PICKTHAL: He said: My Lord! Reprieve me till the day when
they are raised. SHAKIR: He said: My Lord! then respite me
till the time when they are raised.
015.037 YUSUFALI: (Allah)
said: "Respite is granted thee PICKTHAL: He said: Then lo!
thou art of those reprieved SHAKIR: He said: So surely you
are of the respited ones
015.038 YUSUFALI: "Till the
Day of the Time appointed." PICKTHAL: Till the Day of
appointed time. SHAKIR: Till the period of the time made
015.039 YUSUFALI: (Iblis)
said: "O my Lord! because Thou hast put me in the wrong, I will make (wrong)
fair-seeming to them on the earth, and I will put them all in the wrong,-
PICKTHAL: He said: My Lord! Because Thou hast sent me
astray, I verily shall adorn the path of error for them in the earth, and shall
mislead them every one, SHAKIR: He said: My Lord! because
Thou hast made life evil to me, I will certainly make (evil) fair-seeming to
them on earth, and I will certainly cause them all to deviate
015.040 YUSUFALI: "Except
Thy servants among them, sincere and purified (by Thy Grace)."
PICKTHAL: Save such of them as are Thy perfectly devoted
slaves. SHAKIR: Except Thy servants from among them, the
015.041 YUSUFALI: (Allah)
said: "This (way of My sincere servants) is indeed a way that leads straight to
Me. PICKTHAL: He said: This is a right course incumbent
upon Me: SHAKIR: He said: This is a right way with Me:
015.042 YUSUFALI: "For over
My servants no authority shalt thou have, except such as put themselves in the
wrong and follow thee." PICKTHAL: Lo! as for My slaves,
thou hast no power over any of them save such of the froward as follow thee,
SHAKIR: Surely. as regards My servants, you have no
authority ,over them except those who follow you of the deviators.
015.043 YUSUFALI: And
verily, Hell is the promised abode for them all! PICKTHAL:
And lo! for all such, hell will be the promised place.
SHAKIR: And surely Hell is the promised place of them all:
015.044 YUSUFALI: To it are
seven gates: for each of those gates is a (special) class (of sinners) assigned.
PICKTHAL: It hath seven gates, and each gate hath an
appointed portion. SHAKIR: It has seven gates; for every
gate there shall be a separate party of them.
015.045 YUSUFALI: The
righteous (will be) amid gardens and fountains (of clear-flowing water).
PICKTHAL: Lo! those who ward off (evil) are among gardens
and watersprings. SHAKIR: Surely those who guard (against
evil) shall be in the midst of gardens and fountains:
015.046 YUSUFALI: (Their
greeting will be): "Enter ye here in peace and security."
PICKTHAL: (And it is said unto them): Enter them in peace,
secure. SHAKIR: Enter them in peace, secure.
015.047 YUSUFALI: And We
shall remove from their hearts any lurking sense of injury: (they will be)
brothers (joyfully) facing each other on thrones (of dignity).
PICKTHAL: And We remove whatever rancour may be in their
breasts. As brethren, face to face, (they rest) on couches raised.
SHAKIR: And We will root out whatever of rancor is in their
breasts-- (they shall be) as brethren, on raised couches, face to face.
015.048 YUSUFALI: There no
sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave.
PICKTHAL: Toil cometh not unto them there, nor will they be
expelled from thence. SHAKIR: Toil shall not afflict them
in it, nor shall they be ever ejected from it.
015.049 YUSUFALI: Tell My
servants that I am indeed the Oft-forgiving, Most Merciful;
PICKTHAL: Announce, (O Muhammad) unto My slaves that verily
I am the Forgiving, the Merciful, SHAKIR: Inform My
servants that I am the Forgiving, the Merciful,
015.050 YUSUFALI: And that
My Penalty will be indeed the most grievous Penalty.
PICKTHAL: And that My doom is the dolorous doom.
SHAKIR: And that My punishment-- that is the painful
015.051 YUSUFALI: Tell them
about the guests of Abraham. PICKTHAL: And tell them of
Abraham's guests, SHAKIR: And inform them of the guests of
015.052 YUSUFALI: When they
entered his presence and said, "Peace!" He said, "We feel afraid of you!"
PICKTHAL: (How) when they came in unto him, and said:
Peace. He said: Lo! we are afraid of you. SHAKIR: When they
entered upon him, they said, Peace. He said: Surely we are afraid of you.
015.053 YUSUFALI: They
said: "Fear not! We give thee glad tidings of a son endowed with wisdom."
PICKTHAL: They said: Be not afraid! Lo! we bring thee good
tidings of a boy possessing wisdom. SHAKIR: They said: Be
not afraid, surely we give you the good news of a boy, possessing knowledge.
015.054 YUSUFALI: He said:
"Do ye give me glad tidings that old age has seized me? Of what, then, is your
good news?" PICKTHAL: He said: Bring ye me good tidings (of
a son) when old age hath overtaken me? Of what then can ye bring good tidings?
SHAKIR: He said: Do you give me good news (of a son) when
old age has come upon me?-- Of what then do you give me good news!
015.055 YUSUFALI: They
said: "We give thee glad tidings in truth: be not then in despair!"
PICKTHAL: They said: We bring thee good tidings in truth.
So be not thou of the despairing. SHAKIR: They said: We
give you good news with truth, therefore be not of the despairing.
015.056 YUSUFALI: He said:
"And who despairs of the mercy of his Lord, but such as go astray?"
PICKTHAL: He said: And who despaireth of the mercy of his
Lord save those who are astray? SHAKIR: He said: And who
despairs of the mercy of his Lord but the erring ones?
015.057 YUSUFALI: Abraham
said: "What then is the business on which ye (have come), O ye messengers (of
Allah)?" PICKTHAL: He said: And afterward what is your
business, O ye messengers (of Allah)? SHAKIR: He said: What
is your business then, O messengers?
015.058 YUSUFALI: They
said: "We have been sent to a people (deep) in sin,
PICKTHAL: They said: We have been sent unto a guilty folk,
SHAKIR: They said: Surely we are sent towards a guilty
"Excepting the adherents of Lut: them we are certainly (charged) to save (from
harm),- All - PICKTHAL: (All) save the family of Lot. Them
we shall deliver every one, SHAKIR: Except Lut's followers:
We will most surely deliver them all,
015.060 YUSUFALI: "Except
his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind."
PICKTHAL: Except his wife, of whom We had decreed that she
should be of those who stay behind. SHAKIR: Except his
wife; We ordained that she shall surely be of those who remain behind.
015.061 YUSUFALI: At length
when the messengers arrived among the adherents of Lut,
PICKTHAL: And when the messengers came unto the family of
Lot, SHAKIR: So when the messengers came to Lut's
015.062 YUSUFALI: He said:
"Ye appear to be uncommon folk." PICKTHAL: He said: Lo! ye
are folk unknown (to me). SHAKIR: He said: Surely you are
an unknown people.
015.063 YUSUFALI: They
said: "Yea, we have come to thee to accomplish that of which they doubt.
PICKTHAL: They said: Nay, but we bring thee that concerning
which they keep disputing, SHAKIR: They said: Nay, we have
come to you with that about which they disputed.
015.064 YUSUFALI: "We have
brought to thee that which is inevitably due, and assuredly we tell the truth.
PICKTHAL: And bring thee the Truth, and lo! we are
truth-tellers. SHAKIR: And we have come to you with the
truth, and we are most surely truthful.
015.065 YUSUFALI: "Then
travel by night with thy household, when a portion of the night (yet remains),
and do thou bring up the rear: let no one amongst you look back, but pass on
whither ye are ordered." PICKTHAL: So travel with thy
household in a portion of the night, and follow thou their backs. Let none of
you turn round, but go whither ye are commanded. SHAKIR:
Therefore go forth with your followers in a part of the night and yourself
follow their rear, and let not any one of you turn round, and go forth whither
you are commanded.
015.066 YUSUFALI: And We
made known this decree to him, that the last remnants of those (sinners) should
be cut off by the morning. PICKTHAL: And We made plain the
case to him, that the root of them (who did wrong) was to be cut at early morn.
SHAKIR: And We revealed to him this decree, that the roots
of these shall be cut off in the morning.
015.067 YUSUFALI: The
inhabitants of the city came in (mad) joy (at news of the young men).
PICKTHAL: And the people of the city came, rejoicing at the
news (of new arrivals). SHAKIR: And the people of the town
015.068 YUSUFALI: Lut said:
"These are my guests: disgrace me not: PICKTHAL: He said:
Lo! they are my guests. Affront me not! SHAKIR: He said:
Surely these are my guests, therefore do not disgrace me,
015.069 YUSUFALI: "But fear
Allah, and shame me not." PICKTHAL: And keep your duty to
Allah, and shame me not! SHAKIR: And guard against (the
punishment of) Allah and do not put me to shame.
015.070 YUSUFALI: They
said: "Did we not forbid thee (to speak) for all and sundry?"
PICKTHAL: They said; Have we not forbidden you from
(entertaining) anyone? SHAKIR: They said: Have we not
forbidden you from (other) people?
015.071 YUSUFALI: He said:
"There are my daughters (to marry), if ye must act (so)."
PICKTHAL: He said: Here are my daughters, if ye must be
doing (so). SHAKIR: He said: These are my daughters, if you
will do (aught).
015.072 YUSUFALI: Verily,
by thy life (O Prophet), in their wild intoxication, they wander in distraction,
to and fro. PICKTHAL: By thy life (O Muhammad) they moved
blindly in the frenzy of approaching death. SHAKIR: By your
life! they were blindly wandering on in their intoxication.
015.073 YUSUFALI: But the
(mighty) Blast overtook them before morning, PICKTHAL: Then
the (Awful) Cry overtook them at the sunrise. SHAKIR: So
the rumbling overtook them (while) entering upon the time of sunrise;
015.074 YUSUFALI: And We
turned (the cities) upside down, and rained down on them brimstones hard as
baked clay. PICKTHAL: And We utterly confounded them, and
We rained upon them stones of heated clay. SHAKIR: Thus did
We turn it upside down, and rained down upon them stones of what had been
015.075 YUSUFALI: Behold!
in this are Signs for those who by tokens do understand.
PICKTHAL: Lo! therein verily are portents for those who
read the signs. SHAKIR: Surely in this are signs for those
015.076 YUSUFALI: And the
(cities were) right on the high-road. PICKTHAL: And lo! it
is upon a road still uneffaced. SHAKIR: And surely it is on
a road that still abides.
015.077 YUSUFALI: Behold!
in this is a sign for those who believed. PICKTHAL: Lo!
therein is indeed a portent for believers. SHAKIR: Most
surely there is a sign in this for the believers.
015.078 YUSUFALI: And the
Companions of the Wood were also wrong-doers; PICKTHAL: And
the dwellers in the wood indeed were evil-doers. SHAKIR:
And the dwellers of the thicket also were most surely unjust.
015.079 YUSUFALI: So We
exacted retribution from them. They were both on an open highway, plain to see.
PICKTHAL: So we took vengeance on them; and lo! they both
are on a high-road plain to see. SHAKIR: So We inflicted
retribution on them, and they are both, indeed, on an open road (still) pursued.
015.080 YUSUFALI: The
Companions of the Rocky Tract also rejected the messengers:
PICKTHAL: And the dwellers in Al-Hijr denied (Our)
messengers. SHAKIR: And the dwellers of the Rock certainly
rejected the messengers;
015.081 YUSUFALI: We sent
them Our Signs, but they persisted in turning away from them.
PICKTHAL: And we gave them Our revelations, but they were
averse to them. SHAKIR: And We gave them Our
communications, but they turned aside from them;
015.082 YUSUFALI: Out of
the mountains did they hew (their) edifices, (feeling themselves) secure.
PICKTHAL: And they used to hew out dwellings from the
hills, (wherein they dwelt) secure. SHAKIR: And they hewed
houses in the mountains in security.
015.083 YUSUFALI: But the
(mighty) Blast seized them of a morning, PICKTHAL: But the
(Awful) Cry overtook them at the morning hour, SHAKIR: So
the rumbling overtook them in the morning;
015.084 YUSUFALI: And of no
avail to them was all that they did (with such art and care)!
PICKTHAL: And that which they were wont to count as gain
availed them not. SHAKIR: And what they earned did not
015.085 YUSUFALI: We
created not the heavens, the earth, and all between them, but for just ends. And
the Hour is surely coming (when this will be manifest). So overlook (any human
faults) with gracious forgiveness. PICKTHAL: We created not
the heavens and the earth and all that is between them save with truth, and lo!
the Hour is surely coming. So forgive, (O Muhammad), with a gracious
forgiveness. SHAKIR: And We did not create the heavens and
the earth and what is between them two but in truth; and the hour is most surely
coming, so turn away with kindly forgiveness.
015.086 YUSUFALI: For
verily it is thy Lord who is the Master-Creator, knowing all things.
PICKTHAL: Lo! Thy Lord! He is the All-Wise Creator.
SHAKIR: Surely your Lord is the Creator of all things, the
015.087 YUSUFALI: And We
have bestowed upon thee the Seven Oft-repeated (verses) and the Grand Qur'an.
PICKTHAL: We have given thee seven of the oft-repeated
(verses) and the great Qur'an. SHAKIR: And certainly We
have given you seven of the oft-repeated (verses) and the grand Quran.
015.088 YUSUFALI: Strain
not thine eyes. (Wistfully) at what We have bestowed on certain classes of them,
nor grieve over them: but lower thy wing (in gentleness) to the believers.
PICKTHAL: Strain not thine eyes toward that which We cause
some wedded pairs among them to enjoin, and be not grieved on their account, and
lower thy wing (in tenderness) for the believers. SHAKIR:
Do not strain your eyes after what We have given certain classes of them to
enjoy, and do not grieve for them, and make yourself gentle to the believers.
015.089 YUSUFALI: And say:
"I am indeed he that warneth openly and without ambiguity,"-
PICKTHAL: And say: Lo! I, even I, am a plain warner,
SHAKIR: And say: Surely I am the plain warner.
015.090 YUSUFALI: (Of just
such wrath) as We sent down on those who divided (Scripture into arbitrary
parts),- PICKTHAL: Such as We send down for those who make
division, SHAKIR: Like as We sent down on the dividers
015.091 YUSUFALI: (So also
on such) as have made Qur'an into shreds (as they please).
PICKTHAL: Those who break the Qur'an into parts.
SHAKIR: Those who made the Quran into shreds.
Therefore, by the Lord, We will, of a surety, call them to account,
PICKTHAL: Them, by thy Lord, We shall question, every one,
SHAKIR: So, by your Lord, We would most certainly question
015.093 YUSUFALI: For all
their deeds. PICKTHAL: Of what they used to do.
SHAKIR: As to what they did.
015.094 YUSUFALI: Therefore
expound openly what thou art commanded, and turn away from those who join false
gods with Allah. PICKTHAL: So proclaim that which thou art
commanded, and withdraw from the idolaters. SHAKIR:
Therefore declare openly what you are bidden and turn aside from the
015.095 YUSUFALI: For
sufficient are We unto thee against those who scoff,-
PICKTHAL: Lo! We defend thee from the scoffers,
SHAKIR: Surely We will suffice you against the scoffers
015.096 YUSUFALI: Those who
adopt, with Allah, another god: but soon will they come to know.
PICKTHAL: Who set some other god along with Allah. But they
will come to know. SHAKIR: Those who set up another god
with Allah; so they shall soon know.
015.097 YUSUFALI: We do
indeed know how thy heart is distressed at what they say.
PICKTHAL: Well know We that thy bosom is oppressed by what
they say, SHAKIR: And surely We know that your breast
straitens at what they say;
015.098 YUSUFALI: But
celebrate the praises of thy Lord, and be of those who prostrate themselves in
adoration. PICKTHAL: But hymn the praise of thy Lord, and
be of those who make prostration (unto Him). SHAKIR:
Therefore celebrate the praise of your Lord, and be of those who make obeisance.
015.099 YUSUFALI: And serve
thy Lord until there come unto thee the Hour that is Certain.
PICKTHAL: And serve thy Lord till the Inevitable cometh
unto thee. SHAKIR: And serve your Lord until there comes to
you that which is certain.