LUQMAN (LUQMAN)
Total Verses: 34
Revealed At: MAKKA
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
031.001
YUSUFALI: A. L. M.
PICKTHAL: Alif. Lam. Mim.
SHAKIR: Alif Lam Mim.
031.002
YUSUFALI: These are Verses of the Wise
Book,-
PICKTHAL: These are revelations of the wise
Scripture,
SHAKIR: These are verses of the Book of
Wisdom
031.003
YUSUFALI: A Guide and a Mercy to the Doers
of Good,-
PICKTHAL: A guidance and a mercy for the
good,
SHAKIR: A guidance and a mercy for the
doers of goodness,
031.004
YUSUFALI: Those who establish regular
Prayer, and give regular Charity, and have (in their hearts)
the assurance of the Hereafter.
PICKTHAL: Those who establish worship and
pay the poor-due and have sure faith in the Hereafter.
SHAKIR: Those who keep up prayer and pay
the poor-rate and they are certain of the hereafter.
031.005
YUSUFALI: These are on (true) guidance from
their Lord: and these are the ones who will prosper.
PICKTHAL: Such have guidance from their
Lord. Such are the successful.
SHAKIR: These are on a guidance from their
Lord, and these are they who are successful:
031.006
YUSUFALI: But there are, among men, those
who purchase idle tales, without knowledge (or meaning), to
mislead (men) from the Path of Allah and throw ridicule (on
the Path): for such there will be a Humiliating Penalty.
PICKTHAL: And of mankind is he who payeth
for mere pastime of discourse, that he may mislead from
Allah's way without knowledge, and maketh it the butt of
mockery. For such there is a shameful doom.
SHAKIR: And of men is he who takes instead
frivolous discourse to lead astray from Allah's path without
knowledge, and to take it for a mockery; these shall have an
abasing chastisement.
031.007
YUSUFALI: When Our Signs are rehearsed to
such a one, he turns away in arrogance, as if he heard them
not, as if there were deafness in both his ears: announce to
him a grievous Penalty.
PICKTHAL: And when Our revelations are
recited unto him he turneth away in pride as if he heard
them not, as if there were a deafness in his ears. So give
him tidings of a painful doom.
SHAKIR: And when Our communications are
recited to him, he turns back proudly, as if he had not
heard them, as though in his ears were a heaviness,
therefore announce to him a painful chastisement.
031.008
YUSUFALI: For those who believe and work
righteous deeds, there will be Gardens of Bliss,-
PICKTHAL: Lo! those who believe and do good
works, for them are the gardens of delight,
SHAKIR: (As for) those who believe and do
good, they shall surely have gardens of bliss,
031.009
YUSUFALI: To dwell therein. The promise of
Allah is true: and He is Exalted in Power, Wise.
PICKTHAL: Wherein they will abide. It is a
promise of Allah in truth. He is the Mighty, the Wise.
SHAKIR: Abiding in them; the promise of
Allah; (a) true (promise), and He is the Mighty, the Wise.
031.010
YUSUFALI: He created the heavens without
any pillars that ye can see; He set on the earth mountains
standing firm, lest it should shake with you; and He
scattered through it beasts of all kinds. We send down rain
from the sky, and produce on the earth every kind of noble
creature, in pairs.
PICKTHAL: He hath created the heavens
without supports that ye can see, and hath cast into the
earth firm hills, so that it quake not with you; and He hath
dispersed therein all kinds of beasts. And We send down
water from the sky and We cause (plants) of every goodly
kind to grow therein.
SHAKIR: He created the heavens without
pillars as you see them, and put mountains upon the earth
lest it might convulse with you, and He spread in it animals
of every kind; and We sent down water from the cloud, then
caused to grow therein (vegetation) of every noble kind.
031.011
YUSUFALI: Such is the Creation of Allah:
now show Me what is there that others besides Him have
created: nay, but the Transgressors are in manifest error.
PICKTHAL: This is the Creation of Allah.
Now show me that which those (ye worship) beside Him have
created. Nay, but the wrong-doers are in error manifest!
SHAKIR: This is Allah's creation, but show
Me what those besides Him have created. Nay, the unjust are
in manifest error
031.012
YUSUFALI: we bestowed (in the past) Wisdom
on Luqman: "Show (thy) gratitude to Allah." Any who is (so)
grateful does so to the profit of his own soul: but if any
is ungrateful, verily Allah is free of all wants, Worthy of
all praise.
PICKTHAL: And verily We gave Luqman wisdom,
saying: Give thanks unto Allah; and whosoever giveth thanks,
he giveth thanks for (the good of) his soul. And whosoever
refuseth - Lo! Allah is Absolute, Owner of Praise.
SHAKIR: And certainly We gave wisdom to
Luqman, saying: Be grateful to Allah. And whoever is
grateful, he is on!y grateful for his own soul; and whoever
is ungrateful, then surely Allah is Self-sufficient,
Praised.
031.013
YUSUFALI: Behold, Luqman said to his son by
way of instruction: "O my son! join not in worship (others)
with Allah: for false worship is indeed the highest
wrong-doing."
PICKTHAL: And (remember) when Luqman said
unto his son, when he was exhorting him: O my dear son!
Ascribe no partners unto Allah. Lo! to ascribe partners
(unto Him) is a tremendous wrong -
SHAKIR: And when Luqman said to his son
while he admonished him: O my son! do not associate aught
with Allah; most surely polytheism is a grievous iniquity--
031.014
YUSUFALI: And We have enjoined on man (to
be good) to his parents: in travail upon travail did his
mother bear him, and in years twain was his weaning: (hear
the command), "Show gratitude to Me and to thy parents: to
Me is (thy final) Goal.
PICKTHAL: And We have enjoined upon man
concerning his partners - His mother beareth him in weakness
upon weakness, and his weaning is in two years - Give thanks
unto Me and unto thy parents. Unto Me is the journeying.
SHAKIR: And We have enjoined man in respect
of his parents-- his mother bears him with faintings upon
faintings and his weaning takes two years-- saying: Be
grateful to Me and to both your parents; to Me is the
eventual coming.
031.015
YUSUFALI: "But if they strive to make thee
join in worship with Me things of which thou hast no
knowledge, obey them not; yet bear them company in this life
with justice (and consideration), and follow the way of
those who turn to me (in love): in the end the return of you
all is to Me, and I will tell you the truth (and meaning) of
all that ye did."
PICKTHAL: But if they strive with thee to
make thee ascribe unto Me as partner that of which thou hast
no knowledge, then obey them not. Consort with them in the
world kindly, and follow the path of him who repenteth unto
Me. Then unto Me will be your return, and I shall tell you
what ye used to do -
SHAKIR: And if they contend with you that
you should associate with Me what you have no knowledge of,
do not obey them, and keep company with them in this world
kindly, and follow the way of him who turns to Me, then to
Me is your return, then will I inform you of what you did--
031.016
YUSUFALI: "O my son!" (said Luqman), "If
there be (but) the weight of a mustard-seed and it were
(hidden) in a rock, or (anywhere) in the heavens or on
earth, Allah will bring it forth: for Allah understands the
finest mysteries, (and) is well-acquainted (with them).
PICKTHAL: O my dear son! Lo! though it be
but the weight of a grain of mustard-seed, and though it be
in a rock, or in the heavens, or in the earth, Allah will
bring it forth. Lo! Allah is Subtile, Aware.
SHAKIR: O my son! surely if it is the very
weight of the grain of a mustard-seed, even though it is in
(the heart of) rock, or (high above) in the heaven or (deep
down) in the earth, Allah will bring it (to light); surely
Allah is Knower of subtleties, Aware;
031.017
YUSUFALI: "O my son! establish regular
prayer, enjoin what is just, and forbid what is wrong: and
bear with patient constancy whatever betide thee; for this
is firmness (of purpose) in (the conduct of) affairs.
PICKTHAL: O my dear son! Establish worship
and enjoin kindness and forbid iniquity, and persevere
whatever may befall thee. Lo! that is of the steadfast heart
of things.
SHAKIR: O my son! keep up prayer and enjoin
the good and forbid the evil, and bear patiently that which
befalls you; surely these acts require courage;
031.018
YUSUFALI: "And swell not thy cheek (for
pride) at men, nor walk in insolence through the earth; for
Allah loveth not any arrogant boaster.
PICKTHAL: Turn not thy cheek in scorn
toward folk, nor walk with pertness in the land. Lo! Allah
loveth not each braggart boaster.
SHAKIR: And do not turn your face away from
people in contempt, nor go about in the land exulting
overmuch; surely Allah does not love any self-conceited
boaster;
031.019
YUSUFALI: "And be moderate in thy pace, and
lower thy voice; for the harshest of sounds without doubt is
the braying of the ass."
PICKTHAL: Be modest in thy bearing and
subdue thy voice. Lo! the harshest of all voices is the
voice of the ass.
SHAKIR: And pursue the right course in your
going about and lower your voice; surely the most hateful of
voices is braying of the asses.
031.020
YUSUFALI: Do ye not see that Allah has
subjected to your (use) all things in the heavens and on
earth, and has made his bounties flow to you in exceeding
measure, (both) seen and unseen? Yet there are among men
those who dispute about Allah, without knowledge and without
guidance, and without a Book to enlighten them!
PICKTHAL: See ye not how Allah hath made
serviceable unto you whatsoever is in the skies and
whatsoever is in the earth and hath loaded you with His
favours both without and within? Yet of mankind is he who
disputeth concerning Allah, without knowledge or guidance or
a scripture giving light.
SHAKIR: Do you not see that Allah has made
what is in the heavens and what is in the earth subservient
to you, and made complete to you His favors outwardly and
inwardly? And among men is he who disputes in respect of
Allah though having no knowledge nor guidance, nor a book
giving light.
031.021
YUSUFALI: When they are told to follow the
(Revelation) that Allah has sent down, they say: "Nay, we
shall follow the ways that we found our fathers (following).
"What! even if it is Satan beckoning them to the Penalty of
the (Blazing) Fire?
PICKTHAL: And if it be said unto them:
Follow that which Allah hath revealed, they say: Nay, but we
follow that wherein we found our fathers. What! Even though
the devil were inviting them unto the doom of flame?
SHAKIR: And when it is said to them: Follow
what Allah has revealed, they say: Nay, we follow that on
which we found our fathers. What! though the Shaitan calls
them to the chastisement of the burning fire!
031.022
YUSUFALI: Whoever submits his whole self to
Allah, and is a doer of good, has grasped indeed the most
trustworthy hand-hold: and with Allah rests the End and
Decision of (all) affairs.
PICKTHAL: Whosoever surrendereth his
purpose to Allah while doing good, he verily hath grasped
the firm hand-hold. Unto Allah belongeth the sequel of all
things.
SHAKIR: And whoever submits himself wholly
to Allah and he is the doer of good (to others), he indeed
has taken hold of the firmest thing upon which one can lay
hold; and Allah's is the end of affairs.
031.023
YUSUFALI: But if any reject Faith, let not
his rejection grieve thee: to Us is their return, and We
shall tell them the truth of their deeds: for Allah knows
well all that is in (men's) hearts.
PICKTHAL: And whosoever disbelieveth, let
not his disbelief afflict thee (O Muhammad). Unto Us is
their return, and We shall tell them what they did. Lo!
Allah is Aware of what is in the breasts (of men).
SHAKIR: And whoever disbelieves, let not
his disbelief grieve you; to Us is their return, then will
We inform them of what they did surely Allah is the Knower
of what is in the breasts.
031.024
YUSUFALI: We grant them their pleasure for
a little while: in the end shall We drive them to a
chastisement unrelenting.
PICKTHAL: We give them comfort for a
little, and then We drive them to a heavy doom.
SHAKIR: We give them to enjoy a little,
then will We drive them to a severe chastisement.
031.025
YUSUFALI: If thou ask them, who it is that
created the heavens and the earth. They will certainly say,
"Allah". Say: "Praise be to Allah!" But most of them
understand not.
PICKTHAL: If thou shouldst ask them: Who
created the heavens and the earth? they would answer: Allah.
Say: Praise be to Allah! But most of them know not.
SHAKIR: And if you ask them who created the
heavens and the earth, they will certainly say: Allah. Say:
(All) praise is due to Allah; nay! most of them do not know.
031.026
YUSUFALI: To Allah belong all things in
heaven and earth: verily Allah is He (that is) free of all
wants, worthy of all praise.
PICKTHAL: Unto Allah belongeth whatsoever
is in the heavens and the earth. Lo! Allah, He is the
Absolute, the Owner of Praise.
SHAKIR: What is in the heavens and the
earth is Allah's; surely Allah is the Self-sufficient, the
Praised.
031.027
YUSUFALI: And if all the trees on earth
were pens and the ocean (were ink), with seven oceans behind
it to add to its (supply), yet would not the words of Allah
be exhausted (in the writing): for Allah is Exalted in
Power, full of Wisdom.
PICKTHAL: And if all the trees in the earth
were pens, and the sea, with seven more seas to help it,
(were ink), the words of Allah could not be exhausted. Lo!
Allah is Mighty, Wise.
SHAKIR: And were every tree that is in the
earth (made into) pens and the sea (to supply it with ink),
with seven more seas to increase it, the words of Allah
would not come to an end; surely Allah is Mighty, Wise.
031.028
YUSUFALI: And your creation or your
resurrection is in no wise but as an individual soul: for
Allah is He Who hears and sees (all things).
PICKTHAL: Your creation and your raising
(from the dead) are only as (the creation and the raising
of) a single soul. Lo! Allah is Hearer, Knower.
SHAKIR: Neither your creation nor your
raising is anything but as a single soul; surely Allah is
Hearing, Seeing.
031.029
YUSUFALI: Seest thou not that Allah merges
Night into Day and he merges Day into Night; that He has
subjected the sun, and the moon (to his Law), each running
its course for a term appointed; and that Allah is
well-acquainted with all that ye do?
PICKTHAL: Hast thou not seen how Allah
causeth the night to pass into the day and causeth the day
to pass into the night, and hath subdued the sun and the
moon (to do their work), each running unto an appointed
term; and that Allah is Informed of what ye do?
SHAKIR: Do you not see that Allah makes the
night to enter into the day, and He makes the day to enter
into the night, and He has made the sun and the moon
subservient (to you); each pursues its course till an
appointed time; and that Allah is Aware of what you do?
031.030
YUSUFALI: That is because Allah is the
(only) Reality, and because whatever else they invoke
besides Him is Falsehood; and because Allah,- He is the Most
High, Most Great.
PICKTHAL: That (is so) because Allah, He is
the True, and that which they invoke beside Him is the
False, and because Allah, He is the Sublime, the Great.
SHAKIR: This is because Allah is the Truth,
and that which they call upon besides Him is the falsehood,
and that Allah is the High, the Great.
031.031
YUSUFALI: Seest thou not that the ships
sail through the ocean by the Grace of Allah?- that He may
show you of His Signs? Verily in this are Signs for all who
constantly persevere and give thanks.
PICKTHAL: Hast thou not seen how the ships
glide on the sea by Allah's grace, that He may show you of
His wonders? Lo! therein indeed are portents for every
steadfast, grateful (heart).
SHAKIR: Do you not see that the ships run
on in the sea by Allah's favor that He may show you of His
signs? Most surely there are signs in this for every patient
endurer, grateful one.
031.032
YUSUFALI: When a wave covers them like the
canopy (of clouds), they call to Allah, offering Him sincere
devotion. But when He has delivered them safely to land,
there are among them those that halt between (right and
wrong). But none reject Our Signs except only a perfidious
ungrateful (wretch)!
PICKTHAL: And if a wave enshroudeth them
like awnings, they cry unto Allah, making their faith pure
for Him only. But when He bringeth them safe to land, some
of them compromise. None denieth Our signs save every
traitor ingrate.
SHAKIR: And when a wave like mountains
covers them they call upon Allah, being sincere to Him in
obedience, but when He brings them safe to the land, some of
them follow the middle course; and none denies Our signs but
every perfidious, ungrateful one.
031.033
YUSUFALI: O mankind! do your duty to your
Lord, and fear (the coming of) a Day when no father can
avail aught for his son, nor a son avail aught for his
father. Verily, the promise of Allah is true: let not then
this present life deceive you, nor let the chief Deceiver
deceive you about Allah.
PICKTHAL: O mankind! Keep your duty to your
Lord and fear a Day when the parent will not be able to
avail the child in aught, nor the child to avail the parent.
Lo! Allah's promise is the very truth. Let not the life of
the world beguile you, nor let the deceiver beguile you, in
regard to Allah.
SHAKIR: O people! guard against (the
punishment of) your Lord and dread the day when a father
shall not make any satisfaction for his son, nor shall the
child be the maker of any satisfaction for his father;
surely the promise of Allah is true, therefore let not this
world's life deceive you, nor let the archdeceiver deceive
you in respect of Allah.
031.034
YUSUFALI: Verily the knowledge of the Hour
is with Allah (alone). It is He Who sends down rain, and He
Who knows what is in the wombs. Nor does any one know what
it is that he will earn on the morrow: Nor does any one know
in what land he is to die. Verily with Allah is full
knowledge and He is acquainted (with all things).
PICKTHAL: Lo! Allah! With Him is knowledge
of the Hour. He sendeth down the rain, and knoweth that
which is in the wombs. No soul knoweth what it will earn
to-morrow, and no soul knoweth in what land it will die. Lo!
Allah is Knower, Aware.
SHAKIR: Surely Allah is He with Whom is the
knowledge of the hour, and He sends down the rain and He
knows what is in the wombs; and no one knows what he shall
earn on the morrow; and no one knows in what land he shall
die; surely Allah is Knowing, Aware.